APL 1598 A Mourinha de Bensafrim

É antiquíssima a povoação de Bensafrim, palavra árabe, que significa Terra dos bruxos.
 O próprio nome está a indicar a sua antiguidade, porque os mouros não lhe dariam tal designação se ali não encontrassem várias características pré-históricas, cuja significação desconheciam, atribuindo-os talvez à intervenção de seres superiores, fadas ou bruxas.
 Muitos sítios há em Bensafrim, que igualmente traduzem a sua antiguidade, como Algarinho, Almargem, Almarjões e outros, de origem desconhecida, sítios naturalmente povoados, e onde deveriam certamente correr as lendas; mas o povo tem-nas desprezado e esquecido, bem como dentro de poucos anos serão esquecidas as que hoje ainda correm.
 Como amostras dessas antigas lendas foi colegida uma, que vou reproduzir.
 É a freguesia de Bensafrim abundante de água potável mas, há trinta anos, não havia ali um poço ou uma nora que a fornecesse. Para beber iam buscá-la a duas fontes distantes, ou à fonte dos mouros, de que vou tratar. Esta fonte, com a abertura de muitos poços, abertos actualmente por toda a parte, foi-se secando pouco a pouco e hoje está entulhada de pedras até à boca, ou entrada.
 A entrada da fonte é formada por duas grandes pedras a prumo e outra transversal, semelhante à entrada de um dolmen. O muito reverendo pároco de Bensafrim, António Nunes da Glória, cavalheiro ilustrado e vantajosamente conhecido pelos homens ilustres que se tem entregado ao estudo das nossas antiguidades, não tem podido formar um juízo seguro sobre o tempo da construção daquela entrada. Embora esteja por fora argamassada com argamassa moderna parece-lhe todavia ser obra de remota antiguidade. O povo atribui-lhe uma origem mourisca e conserva pela tradição uma história que anda ligada à fonte.
 Diz-se que o interior da fonte é constituído por uma galeria bastante extensa com a mesma configuração da entrada. A fonte abre-se no declive de um pequeno outeiro a uns duzentos metros ao poente da povoação de Bensafrim. Em tempos idos havia nesta fonte um mourinho encantado que sempre aparecia a quem lá ia, a deshoras, buscar água sem ser acompanhado. Era por esse motivo causa de muito susto, e só por grande necessidade ousava qualquer passar por aquele sitio em horas nocturnas, muito principalmente à meia noite.
 Um dia, porém, uma pobre mulher aventurou-se a passar sózinha por defronte da fonte. Era em Janeiro e estava um dia esplêndido, como costumam aparecer alguns nesta quadra do ano, quando não chove torrencialmente ou não aventa com furia. Qual não foi o pasmo da mulher ao ver nessa quadra uma esteira de figos ao sol, figos que pareciam colhidos de fresco da árvore, e tão frescos e apetitosos, que estavam mesmo pedindo quem os comesse? A mulher não pôde resistir à tentação da gula e, mais feliz do que a sua primeira mãe Eva, tirou da esteira alguns que meteu na algibeira. Neste momento, porém, aparece o mouro encantado que lhe diz: Apanha, apanha, aproveita-te enquanto é tempo.
 A mulher deitou a correr transida de medo e, quando chegou a casa, fechou-se por dentro e começou mais descansadamente a pensar no que lhe acabava de suceder. Então teve uma súbita inspiração e tirou da algibeira os figos. Caso estupendo! Mais feliz do que Eva, não encontrou nos figos o castigo de sua primeira mãe, pois que estes se tinham transformado em belos dobrões de ouro!
 Perdeu o susto, abriu a porta, e deitou outra vez a correr em direcção da fonte, mas tanto a esteira como o mouro tinham desaparecido. Nem mesmo encontrou o sinal da esteira ou o sinal dos pés de um ser humano.
 Daí em diante a fonte secou-se e ninguém mais teve a suprema felicidade de ver a esteira ou a infelicidade de encontrar o mouro. Naturalmente tinha terminado o ciclo por Allah marcado para o termo do seu encantamento. Pelo menos assim o afirmam ainda hoje os moradores daqueles sítios em redor.
 Ainda hoje, não obstante este juízo, ninguém passa de noite próximo da fonte que não dirija para esta os seus olhares temerosos e desconfiados, crendo ver nos movimentos das plantas ocasionados pelo vento os meneios do desditoso mouro, que os chama para junto de si: e então são mais apressados os passos do viandante, que sente espetar-se-lhe o cabelo na cabeça como sovelas!...

Source
OLIVEIRA, Francisco Xavier d'Ataíde As Mouras Encantadas e os Encantamentos do Algarve Loule, Notícias de Loulé, 1996 [1898] , p.255-257
Place of collection
Bensafrim, LAGOS, FARO
Narrative
When
19 Century,
Belief
Unsure / Uncommitted
Classifications

Bibliography