APL 733 São Torcato trocado por um burro

A man made a deal with a gipsy, exchanging one of his own sons for one of the gipsy's donkeys. The gipsy mistreated the child so much that he ran away. He wouldn't eat anything but grass, and managed to make a little shelter where he soon died. He was found and buried but the next day his body was again in the shelter. People then realised that he was a saint, much that they tried to bury him, he would go back to the shelter. They then built a chapel where the shelter was. It is there, in Cabaços, Moimenta. "I have much faith in him. The little saint is still in there" Note: there is a pun between Torcato and trocado, changed.

Havia um senhor aqui desta zona [nos limites de Barcos] que tinha muitos filhos e, um dia, encontrou um cigano que trazia, com licença, muitos burros com ele. E como precisava de um, disse ao cigano que trocava um dos filhos por um burro.
 O cigano aceitou. Só que o cigano também tinha muitos filhos, e, por isso, tratava muito mal o filho que não era dele. Quer-se dizer, batia-lhe muito.
 O rapaz, que se chamava Torcato, vendo-se tão maltratado e sabendo que o pai o tinha trocado por um animal, um dia pegou e fugiu. Foi então viver para um cerro, e ia ao rio de joelhos onde comia sete bocadinhos de erva e, no fim, trazia sete molhinhos com ele para o outro dia. Comia só erva!
 Quanto à vida que levava, era assim: lá no cerro, do lado de onde lhe vinha o frio, num dia fazia uma paredinha ao outro dia, o frio vinha do outro lado, e ele fazia outra paredinha. Até que, de paredinha em paredinha, fez um cardenhinho para se recolher.
 E lá morreu. Deram lá com ele. Depois levaram-no e enterraram-no. Só que, ao outro dia, já ele não estava no mesmo sítio. Voltava para o cardenhinho. Viram então que era santo, e, por jsso, levaram-no outra vez de lá, tratando logo de lhe fazer uma capela no povo. Só que ele não se quis no povo e voltou a aparecer no cardenhinho. Ergueram-lhe então ali a capela, que é onde está. Onde ele próprio tinha feito o cardenhinho. É em Cabaços, no concelho da Moimenta.
 Tenho muita fé com ele. O santinho lá está e os joelhos até estão todos esfoladinhos, de ir de joelhos ao rio.

Source
PARAFITA, Alexandre Património Imaterial do Douro - Narrações Orais (contos, lendas, mitos) Vol. 1 , Fundação Museu do Douro, 2007 , p.135
Place of collection
Barcos, TABUAÇO, VISEU
Collector
Alexandre Parafita (M)
Informant
Etelvina da Conceição (F), 76 y.o., Barcos (TABUAÇO),
Narrative
When
21 Century,
Belief
Unsure / Uncommitted
Classifications

Bibliography